Что обозначает этот фразеологизм и при чём тут Ромелу Лукаку?
Буквальный перевод нидерландского выражения de kogel is door de kerk — «ядро прошло церковь навылет».
Так редакция бельгийского спортивного сайта Sporza озаглавила новостную заметку о том, что нападающий Ромелу Лукаку подписал контракт с компанией Puma.
Значение данной идиомы — принятие непростого решения, переломный момент. Дело в том, что за последнюю неделю Ромелу играл и тренировался в бутсах трёх знаменитых брендов: Nike, adidas и Puma, и только вчера наконец-то определился с выбором спонсора.
По одной из версий, в основе выражения лежит неписаное правило — не разрушать церкви во время битвы. Считалось низостью воевать в храмах и уж тем более вести по ним огонь. Один из самых известных примеров нарушения кодекса чести — церковь святого Бавона в Харлеме. Там можно и по сей день увидеть ядро, выпущенное из испанской пушки во время осады города в 1573 году — оно застряло прямо в стене.
Многие лингвисты считают, что именно этот эпизод послужил толчком к появлению идиомы. Откуда взялось современное значение? Смысл в том, что ради победы в войне некоторые полководцы были готовы взять на душу даже такой грех, как уничтожение святыни.
Впрочем, есть и другой взгляд на этимологию выражения. Фредерик Август Стутт, посвятивший жизнь изучению нидерландских пословиц, писал, что вышеупомянутая версия — всего лишь красивая легенда (как минимум потому, что ядро навылет не прошло), а слово «церковь» (de kerk) было выбрано по принципу аллитерации.
Так или иначе, сомневаюсь, что решение заключить сделку с Puma вместо adidas и Nike — смертный грех. С другой стороны, что может быть святого у футболиста, которого и в клубе, и в сборной называют «красным дьяволом»?